• WAT IK VOOR U KAN DOEN

    vertalingen uit het Frans, Engels, Duits en Italiaans
    met focus op cultuurhistorische, musicologische en literaire teksten
    (specialisatie opera, muziek, theater, dans en architectuur)

  • communicatieadvies, -projecten en -campagnes

  • copywriting, (eind)redactie en correctiewerk


REFERENTIES

Ik werk(te) als teksthuurling onder meer voor De Munt / La Monnaie • Festival Midis Minimes • NTGent • VierNulVier • KANAL / Centre Pompidou • Masereel • CIVA • Vlaams Architectuurinstituut • Control Taal Delete (A+) • Endeavour • Capiche Surtitling • Théâtre National Wallonie Bruxelles • Le 140 • Arts/Scène Production • Vlaamse Opera • Opéra de Lille • Bozar • Flagey • AMUZ • Festival Ars Musica • Festival van Vlaanderen • Festival de Wallonie • Festival Musiq‘3 • Charleroi Danses • BE Culture • Conservatoire Royal de Bruxelles • International Opera Academy • Nationaal Orkest van België • Muziekkapel Koningin Elisabeth • Brussels Kunstenoverleg • La Concertation • Zinneke • ReMuA • International Yehudi Menuhin Foundation • Prométhéa • Koninklijke Musea voor Schone Kunsten • Carrefour des Arts • SMAK • UCL faculté architecture • La Cambre • Centre Henri Pousseur • Uitgeverij Lannoo (Groene Gids Michelin) • Standaard Uitgeverij • EGEB • BRUSSEAU • Oneliner Translations (MIVB, FOD Wetenschapsbeleid, FOD Mobiliteit, Sciensano, dienst cultuur stad Brussel, KMKG, KIKK, Leefmilieu Brussel, Perspective Brussels, Visit Brussels, CIBG, Brugel, CREG, Elia, Fluvius, TUC Rail, Innoviris, Beliris, VIAS,…)